Что и требовалось доказать: жизнь Льюиса Кэрролла в рассказах и картинках

Кружков, Григорий Михайлович

/ дизайн Т. Костериной; ил. и фот. Л. Кэрролла. – М.: Глагол : Книжный дом Анастасии Орловой. – 112 с., ил. – (Жизнь замечательных людей)


Год издания: 2020
Рецензент: Распопин В. Н.

 

0880

В издательском доме Анастасии Орловой увидела свет замечательная книжка замечательного автора про замечательного человека. Да что там «про замечательного» – про любимого многими и многими, уже полторы сотни лет читаемого, почитаемого и до дыр зачитываемого миллионами детей и взрослых, бесконечно вновь и вновь переводимого на другие языки и как мало кто еще повлиявшего сразу и на поэтов, и на прозаиков, и на сказочников. Хотя написал-то он всего-навсего две филологические сказки, небольшую книжку веселых абсурдистских стихотворений и поэм и, как сказано в конце рецензируемой книги, один неудачный роман. Правда, написал Кэрролл еще немало специальных математических книг и громадное, совершенно необозримое количество личных писем, в основном знакомым детям, но… кто всю эту продукцию читает, кроме историков, филологов и тех же математиков? Ну, разве что еще авторы жизнеописаний оксфордского преподавателя Чарлза Доджсона (настоящее имя Льюиса Кэрролла).

0875

Классическое отечественное жизнеописание Кэрролла принадлежит литературоведу и переводчику Нине Михайловне Демуровой. Издано оно в старейшей «молодогвардейской» серии «Жизнь замечательных людей» в 2013 году. Демуровой же ранее осуществлен и тщательно прокомментирован в академическом издании перевод обеих сказок Кэрролла. Тем из юных читателей, кому придется по душе книжка Григория Кружкова, кто захочет узнать об английском математике, писателе, поэте и фотографе больше, рекомендую обратиться к упомянутым изданиям.

Что же касается переводов сказок об Алисе, то их на русском языке выполнен не один десяток. Вот три самых знаменитых, в хронологическом порядке: «Аня в стране чудес» Владимира Набокова, «Алиса в Стране Чудес» Бориса Заходера и уже названный перевод Нины Демуровой. Переводы очень и очень разные, сходные лишь сюжетом. Перечитывая их, ловишь себя на ощущении, что, по сути, читаешь разные книги. Но ведь так и должно быть: сказки-то филологические, игрословные и изрядно абсурдистские.

Не могу сказать, что «Алиса», за исключением стихотворных врезок, входит в круг моего любимого чтения. Лично для меня Кэрролл – поэт по преимуществу. И, как стало ясно из книжки Григория Кружкова, потрясающий фотограф, один из самых первых фотографов в мире и, быть может, родоначальник художественной фотографии.

0872


Кстати, выдающийся переводчик англоязычной поэзии Григорий Кружков перевел немало поэтических текстов Кэрролла, в том числе и знаменитую его абсурдистскую поэму «Охота на Снарка» - вещь, для меня значительно превосходящую «Алису».

В настоящей книжке тоже можно найти немало поэтических текстов – и переводных, и авторских, стилизованных под Кэрролла.

0874

0871

Может быть, именно этим новая биография великого британца, написанная для детей, и особенно хороша. Ну и оформлением, конечно, и фотографиями и рисунками самого Кэрролла. И еще хороша она интонацией, тональностью, пойманной автором, в которой преобладает легкая ирония и одновременно прочитывается глубокая любовь и сочувствие к умному, доброму, трудолюбивому и чадолюбивому человеку, прожившему все отпущенные ему 65 лет бобылем и оставившему по себе добрую и очень долгую память не только среди тех, кому он рассказывал сказки, придумывая их на ходу, или писал веселые грустные письма, трудясь над ними часами, но и, как понятно хотя бы из только что прочитанной книги, во всех нас.


Ведь так, друзья мои, не правда ли? Кто же не зачитывался «Алисой»?!.

 

«Что и требовалось доказать: жизнь Льюиса Кэрролла в рассказах и картинках»
Год издания: 2020

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я