Словарь псевдонимов русского зарубежья в Европе (1917 - 1945)

Шруба, Манфред




/ Под ред. О. Коростелева; при участии О. Коростелева, П. Лавринца, А. Меймре, Б. Равдина, Р. Тименчика, Л. Флейшмана и др. - М.: Новое литературное обозрение. - 1064 с., ил.


Год издания: 2018
Рецензент: Распопин В. Н.

Представляемое научное издание интересно, разумеется, преимущественно специалистам, поскольку, академическое по существу, оно представляет литераторов русского зарубежья ХХ века, по тем или иным причинам скрывавших свои настоящие имена, в максимально возможном на сегодняшний день охвате, в подавляющем большинстве широкому читателю не известных, да вряд ли и интересных. По преимуществу это газетчики и журналисты, политики и служители культа, популяризаторы науки и прочие владевшие пером деятели. Тем не менее, даже не специалисту, а просто серьезному читателю, педагогу, учащемуся, гуманитарию этот справочник иметь под рукой необходимо, тем более что подобного уровня издание - словарь Масанова - в последний раз в нашей стране выходило более полувека назад. Наверное, не надо лишний раз объяснять, что в 50-60-х годах ХХ века в СССР, существовавшем за «железным занавесом», львиная доля информации, представленной в новом словаре, опубликована быть не могла - как по цензурным, так и по экономическим причинам.


Таким образом, новый словарь справедливо уподобить вновь открытому культурному континенту, ибо русское рассеяние ХХ века - это не сотни, не тысячи и не десятки тысяч, а миллионы людей, выброшенных революцией и гражданской войной за пределы среды привычного обитания. Словарь же, в основе своей посвященный псевдонимам литераторов именно этого корпуса русской культуры, на самом деле берет шире, включая псевдонимы и советских литераторов и политиков, не забывая ни о Горьком, Чуковском или Ахматовой, но даже и о самом основателе советского государства В.И. Ульянове-Ленине - тоже ведь видном публицисте.


Составитель словаря - немецкий славист Манфред Шруба - хорошо известен читателю моих рецензий. Вместе с одним из крупнейших историков литературы нового столетия, Олегом Коростелевым, он работал над многими успешными проектами, в частности над гигантским во всех смыслах четырехтомником комментированного архива «Современных записок» - крупнейшего журнала первой волны русской эмиграции, который можно не только с восторгом читать, но и с наслаждением не раз перечитывать. И конечно, нельзя не упомянуть совсем недавнюю их совместную работу, предваряющую представляемое сегодня издание, - сборник статей «Псевдонимы русского зарубежья», вышедший в том же «НЛО» в 2016 году, и своевременно мною представленный читателям сайта «Интерпретации».


Деятельность Манфреда Шрубы и Олега Коростелева поистине подвижническая и вообще, и, в частности, над «Словарем псевдонимов…», ведь для того чтобы раскрыть почти десять тысяч псевдонимов, нужно было не только просмотреть огромное количество эмигрантских газет, журналов и книг, а также росписей их содержания - в тех случаях, когда таковые существуют, но и провести колоссальную архивную работу, отыскать и внимательно изучить переписку - как редакционную, так и частную, где могли бы найтись прямые или косвенные сообщения о причастности тех или иных журналистских имен к тем или иным текстам, подписанным псевдонимами или инициалами. Вдвоем такую работу за несколько лет, конечно, выполнить невозможно даже теоретически, и над «Словарем…» трудились многие известные филологи, однако готовил издание и, стало быть, отвечал за каждую запись в нем именно Манфред Шруба, которого все, кому дорога русская культура, и должны благодарить за это замечательное издание, выпущенное лучшим научным издательством наших дней - «Новым литературным обозрением».


Обо всем сказанном здесь и еще о многом другом подробно и очень интересно рассказывает сам Манфред Шруба - в обстоятельном, а лучше сказать - исчерпывающем «Вступлении» к «Словарю псевдонимов…», называя всех основных участников работы над этой книгой, сообщая о неизбежной ориентации создателей «Словаря…» на старый масановский труд, определяя лишний раз само понятие псевдоним во всей его широте, раскрывая источники архивных материалов, принципы издания и его структуру, приводя для полной ясности примеры правильного использования «Словаря…» и прочее, прочее, прочее.


Вслед за предисловием в книге приводится многостраничный список условных сокращений - огромного числа источников, если можно так выразиться, впадающих в широкое русло мощной реки под названием «Словарь псевдонимов русского зарубежья в Европе», а далее это русло делится на два статейных потока: первый представляет и раскрывает псевдонимы, а второй представляет подлинные имена авторов - автонимы. Завершает издание раздел «Нераскрытые псевдонимы» - ибо таковых пока остается не так уж мало.


Отдельно следует упомянуть об интереснейшем и тоже многостраничном альбоме иллюстраций, представляющем страницы редакционных экземпляров эмигрантских газет с рабочими редакторскими пометками, а также коллективные фотографии газетных и журнальных редакций таких изданий, как парижские «Последние Новости», «Иллюстрированная Россия», «Современные записки» и «Русские записки», рижские «Сегодня» и «Для Вас», белградское «Новое время», а также шаржи на известных деятелей русской зарубежной печати, интересные объявления и фотографии пражской выставки «русских антибольшевицких периодических изданий», опубликованных в рижских «Перезвонах» в 1926 году.


В заключение пожелаю всем, кому «Словарь …» нужен, суметь его приобрести, а кому просто любопытен - суметь с ним познакомиться. И конечно же, от всего сердца благодарю Олега Анатольевича Коростелева, приславшего мне это издание.

«Словарь псевдонимов русского зарубежья в Европе (1917 - 1945)»
Год издания: 2018

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я