Слова в истории

Азимов А.

Великие личности и знаменательные события. М.: Центрполиграф. - 334 с. ("Научно-популярная библиотека")


Год издания: 2007
Рецензент: Распопин В. Н.

    В серии "Научно-популярная библиотека Айзека Азимова", выпускаемой издательством "Центрполиграф", в самом конце прошлого года вышла еще одна авторская энциклопедия для школьников великолепного американского писателя и блестящего эрудита. Пожалуй, в отличие от прочих книжек серии, "Слова в истории" - не столько альтернативный учебник, сколько прихотливое собрание выражений и терминов, собранных автором, как бусинки, на нитку занимательной истории. И на самом деле мы пользуемся многочисленными понятиями, пришедшими к нам из дали веков, зачастую даже не подозревая или, во всяком случае, не задумываясь об этом, причем нередко современное значение того или иного старого слова имеет лишь отдаленное фонетическое, а то и смысловое сходство с тем, что вкладывали в него люди прошедших эпох.
     Подзаголовок "Великие личности и знаменательные события", данный, как и всем предыдущим, этой азимовской книжке, российскими, надо полагать, издателями, представляется не слишком удачным, поскольку в "Словах в истории" автора интересуют как раз не столько личности и даже не события, сколько сами слова - их, если так можно выразиться, первое и второе, современное, рождение.
     Вот простой пример, достаточно, думаю, подтверждающий сказанное. Кто из нас не любит спелую сладкую черешню? А кто из нас знает, почему эта ягода так называется? В маленькой словарной статье "Черешня" Айзек Азимов рассказывает о происхождении слова все самое главное: среди древнегреческих городов южного побережья Черного моря был город Керасос, называемый римлянами Церасус, где в изобилии росли деревья, усыпанные сочными красными ягодами. Римский военачальник Лукулл, больше известный не как воин, а как гастроном, восхитившись вкусными ягодами, привез и плоды и сами деревья в Италию. Римляне назвали их так же, как называли греки, cerasia, то есть фрукт из Церасуса. Другие европейцы, естественно, слегка видоизменили звучание слова, в соответствии с требованиями собственных языков. У французов оно стало звучать: cerise, у нормандцев - cherise, а в Англии, захваченной нормандцами, - cherry. Примерно такова же история персика, который попал в Европу, скорее всего, во времена Александра Македонского. Сначала его называли персидским фруктом (persicum malum - на латыни), затем второе слово отпало, а еще позднее фрукт стал называться просто персиком (на английском - peach) (с. 308 - 309).
    Множество современных слов и понятий когда-то родилось в Греции и Риме, на Древнем Востоке, многие из них происходят от прежних географических названий или личных имен. Но далеко не всегда эти личности, подарившие словам долгую жизнь, заслуживали столь долгой жизни. К примеру, каждому известно слово "шовинизм", но вряд ли многие знают, что оно не столь уж и старинное, что человек, давший ему жизнь, был наполеоновским ветераном, служившим своему императору, что называется, не за страх, а на совесть. Звали этого человека Николя Шовен. Он боготворил Наполеона не только в дни славы, но и тогда, когда звезда полководца закатилась. Он не уставал восхвалять его во всеуслышание, так что даже друзья и сослуживцы Шовена стали над ним смеяться. Именно тогда, видимо, в 30-е годы XIX века, и вошло в обиход слово "шовинизм", обозначающее "ультранационалистические настроения, слепо возвышающие достоинства одной нации или страны в ущерб всем остальным" (C. 316).
     Или - пример уж самый животрепещущий: доллар. Название американской валюты происходит от богемского талера. "В 1519 г. в Сен-Иоахимштале в Богемии была обнаружена серебряная жила. Это место расположено в 80 милях к западу от Праги. Правитель этой долины выпустил партию серебряных монет, которые быстро разошлись по всей Европе благодаря своей надежности, то есть обеспеченности серебром. Их называли иоахимталерами, затем просто талерами. Англичане стали произносить это слово как доллар.

    Это название распространилось на все монеты того же достоинства. Такие монеты имели хождение среди испанцев в тех районах Северной Америки, которые находились под патронажем Испании в XVII и XVIII вв. Каждый из этих долларов был равен восьми монетам меньшего достоинства - реалам (или роялям). В пиратских рассказах эти "доллары" упоминались как "равные восьми".

    В 1792 г. вновь созданные Соединенные Штаты приняли доллар в качестве основной единицы их валюты, "разделив" его на 100 центов" (с. 91).

    Вообще в книге очень живо и интересно рассказаны десятки историй, связанных с казалось бы хорошо знакомыми всем словами. Но даже из трех приведенных примеров читатель может понять, насколько скромны, оказывается, наши представления в сравнении с тем, что знал о простых вещах Айзек Азимов и что на самом-то деле должны знать мы все.

    Вот слово "лакей" - искаженное испанцами (в насмешку над теми маврами, что в результате Реконкисты превратились из господ в слуг) арабское "аль-каид" (главный); вот слово "лаконичный", пришедшее из древнегреческой Спарты и косвенно связанное с Филиппом Македонским, о котором Азимов рассказывает удивительную историю на сто сорок третьей странице своей книги; вот кратко, но удивительно ярко охарактеризованные греческие философские школы: стоики, киники (циники), эпикурейцы; вот знаменитый город Париж (Paris), носящий имя отнюдь не героя Троянской войны, а древнего племени "паризи"; вот история констеблей и маршалов, сделавшихся полицейскими и военачальниками из тех самых, что из иронической песни, "водителей кобылы"; вот краткая и удивительно занимательная история романских языков, а заодно и самих понятий "роман" и "романтический", изложенная всего лишь на полутора маленьких страничках; а вот история древнегреческого города Тарента в южной Италии, что в 927 году был уничтожен мусульманами, но жив и по сей день, города, в котором по-прежнему люди сосуществуют с мохнатыми пауками тарантулами, чей укус, оказывается, вовсе не так страшен, как толкуют, а лечится просто - исполнением зажигательного танца тарантеллы.

 

                                                                ***

    Собирайте азимовские книжки, читайте их и перечитывайте. Вместе с вашими учебниками и вместо ваших учебников. Автор заставит вас думать, восхищаться и удивляться собственной неосведомленности о мире, в котором мы живем. Кроме всего, он расскажет вам и о вас самих, и расскажет гораздо глубже и интереснее, чем это делаем мы, ваши учителя. И не только потому, что мы - просто учителя, а Азимов - ученый-энциклопедист, быть может, последний из тех могикан, что зовутся титанами духа, но, главное, потому что он - замечательный писатель для всех, писатель, каких в нашем сегодня, к сожалению, уже, пожалуй, и не осталось.

 

 

«Слова в истории»
Год издания: 2007

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я