Хагерюп, Клаус. Маркус и Диана: повесть / пер. с норвеж. В. Дьяконовой. - СПб.: Азбука-классика, 2004. - 222
с.
Хагерюп, Клаус. Маркус и девочки: повесть / пер. с норвеж. В. Дьяконовой. - СПб.: Азбука-классика, 2004. - 254
с.
Хагерюп, Клаус. Маркус и Сигмунд: повесть / пер. с норвеж. В. Дьяконовой. - СПб.: Азбука-классика, 2005. - 250
с.
Здравствуйте, друзья мои!
Дела не позволяют мне возвратиться домой, и наша встреча у камина вновь откладывается. Теперь, однако, с уверенностью могу сказать, что мы встретимся в каникулы, поскольку дома я появлюсь накануне новогодних праздников.
А пока что вам вновь придётся читать моё письмо. Оно не будет длинным, ведь я понимаю, что сейчас вы тоже очень заняты - заканчиваете учебное полугодие, пишете контрольные, да и просто готовитесь к встрече Нового года, а это занятие хлопотное.
Не будет длинным это письмо и потому, что я расскажу в нём, по существу, только об одной книге, хотя на самом деле познакомлю вас с тремя. Дело в том, что все они принадлежат одному автору и рассказывают об одних и тех же героях, больше того - время, которое проживают эти герои во всех трёх повестях вместе, составляет примерно год, потому что в начале первой повести мы знакомимся с тринадцатилетними норвежскими мальчишками и девчонками, а прощаемся с ними - четырнадцатилетними. Вполне возможно, что прощаемся не навсегда, и Клаус Хагерюп вернётся к этим ребятам ещё раз или даже ещё не раз, однако пока что книжек про Маркуса и его друзей только три, изданы они санкт-петербургским издательством "Азбука-классика" в 2004 и 2005 годах в переводе Веры Дьяконовой, весьма симпатично оформлены, но, увы, не проиллюстрированы.
Сразу скажу, что перевод не показался мне слабым, как некоторым другим критикам. Напротив, интонационно он достаточно богат: там, где надо смеяться, действительно смешно, там, где надо погрустить - грустно. Другое дело, что сам по себе рассказ не слишком богат событиями, но здесь претензии следует предъявлять не переводчику. Да и следует ли предъявлять их вообще?
Я думаю, что не следует. Клаус Хагерюп сочинял не приключенческие истории, а рассказывал о психологии взросления. Рассказывал и с юмором, и с грустью, и с любовью - без скидок на возраст, без всякого сюсюканья, но с полным пониманием того, что жить на свете и прекрасно и очень непросто - как взрослым, так и детям. Особенно же - подросткам.
Почему? Наверное, потому, что в подростковом возрасте, помимо множества прочих проблем, перед человеком впервые встаёт, быть может, самая главная проблема, - стать самим собой. А это значит - понять, кто ты, с кем ты, зачем ты, куда ты идёшь. И поняв, выбрать свою дорогу на всю жизнь.
Ну а потом? А потом не намного легче - оставаться самим собой, быть самим собой. И это и есть - жить.
Чаще всего именно к тринадцати-четырнадцати годам человеку приходится делать главный выбор, выбор самого себя, а значит и выбор своей судьбы. Вот об этом и рассказывают повести профессионального актёра и режиссёра Клауса Хагерюпа, родившегося в "литературной" семье в 1946 году (его отец и мать были педагогами и писателями, в бабушка сочиняла песни), и в конце концов добившегося успеха - самой престижной в Норвегии Брагеровской премии - в детской литературе.
Скандинавская литература - литература трёх небольших североевропейских стран - очень богата. Мы с вами уже не раз говорили о ней и, надеюсь, ещё не раз поговорим, ведь именно оттуда, из Скандинавии, к нам чаще всего приходят не только самые лучшие новые сказки и самые забавные истории для ребятишек, но и самые проникновенные романы для подростков и раннего юношества. Стало быть, получить известность, а тем более престижную литературную премию в Скандинавии не просто. Клаус Хагерюп в Скандинавии любим и уважаем. И конечно, читаем. Теперь, я уверен, читать и даже перечитывать его будут и у нас, несмотря на критику, не слишком восторженно поначалу принявшую три повести про Маркуса Симонсена. Были даже статьи в том духе, что, мол, Норвегия - маленькая страна, а маленькие страны чрезвычайно высоко оценивают даже скромные заслуги своих деятелей, и в той же Норвегии в каждом вновь появляющемся писателе хотят видеть чуть ли не нового Гамсуна. А я как раз думаю наоборот: культура, в которой был такой выдающийся писатель, как Кнут Гамсун, достаточно воспитана хотя бы тем же Гамсуном, чтоб трезво и строго оценивать новые явления.
Но чтение Гамсуна у вас ещё впереди, лет через пять-семь, а пока вернёмся к Хагерюпу, человеку, о котором газета "Афтенпостен" сообщила, что у него самые добрые глаза во всей норвежской литературе. И, если судить по фотографиям, это на самом деле так. Если же судить по книжкам - это так вдвойне.
Повести о Маркусе Симонсене удивительно добры и - для мужских сочинений, по крайней мере, современных, - удивительно мелодраматичны. Но, знаете, как-то по-хорошему, по-доброму, опять же, мелодраматичны. Не сентиментальны, а как бы подслащены мелодией добра и тихой, тёплой любви всех ко всем: отца к сыну и сына к отцу, славного и милого Маркуса к умному, но, пожалуй, чрезмерно самовлюблённому и оттого не очень-то тактичному Сигмунду, отличных подружек Моны и Эллен Кристины к Маркусу и Сигмунду. Конечно, не всё так уж сладко в жизни неполной семьи Симонсенов - отец растит Маркуса один: мама героя давно умерла и он почти не помнит её, среди одноклассников немало у него неприятелей, словом, жизнь есть жизнь, и шипов в ней не меньше, чем розовых лепестков, достаточно сказать, что школьное прозвище Маркуса - Макакус - явно подчеркивает его негероический вид. Однако характер у паренька оказывается как раз напротив - героический. Только вот даётся ему, как и всем нам, героизм ой как непросто. Но - даётся, и это главное.
Благодаря чему даётся Маркусу героизм - об этом и рассказывают повести Клауса Хагерюпа, и я не стану портить вам первого впечатления от знакомства с книжками, пересказывая их сюжеты. Скажу только, что в первой книжке, проявляя глубоко спрятанный в его скромной душе литературный дар, Маркус добивается внимания голливудской телезвезды и, мало того, помогает ей принять самое непростое решение в её жизни, а в третьей повести четырнадцатилетний мальчишка повторяет один из величайших душевных подвигов, описанных в мировой литературе, - подвиг французского поэта, мыслителя и бретёра Сирано де Бержерака. Конечно, не подлинного Сирано, а его литературной ипостаси - главного героя знаменитой стихотворной драмы Эдмона Ростана, написанной более ста лет назад и до сих по не сходящей с театральной сцены и, мало того, неоднократно экранизированной. Наиболее сильной экранизацией, на мой взгляд, является фильм Жан-Поля Раппно с Жераром Депардьё в главной роли, который я очень рекомендую вам отыскать на DVD и посмотреть. И лучше всего сделать это перед прочтением трилогии Клауса Хагерюпа, потому что не только третья её часть - "Маркус и Сигмунд", - но и вся она целиком в немалой мере представляет собой постмодернистское отражение знаменитой пьесы Ростана.
Причём любопытней всего то, что, не походя на Сирано внешне, да и не имея ни одного из его блистательных талантов, кроме, скажем, высокой степени совестливости и природной способности любить ближнего больше, чем себя, герои книжек Хагерюпа в главные, "роковые" моменты своей юной жизни вполне выдерживают с ним сравнение. Не художественное, разумеется, а сравнение в плане личного обаяния.
Но ведь и это уже здорово, и уже одно только это выводит автора повестей о Маркусе Симонсоне из того бесконечного ряда современной литературы, которую, конечно, можно читать, но с тем же успехом можно и не читать. Книжки Хагерюпа, в которых талантливо и наглядно показан процесс мужания современного тинейджера, то есть становления человека самим собой, или, по-другому, выбора будущего пути, читать стоит, а значит читать нужно, а значит...
Полагаю, вы сами додумаете, как можно было бы закончить предыдущую фразу, а я с вами на этом прощаюсь, поздравляя вас всех с наступающим Новым годом. Будьте здоровы и больше читайте!
До новых встреч.
«Быть самим собой (три повести о подростках Клауса Хагерюпа)»
Год издания: 2004