Покойный г-н Шекспир
Най Р.
М.: ЭКСМО. - 512 с.
Год издания: 2007
Рецензент: Распопин В. Н.
Всё, что мы знаем о Шекспире, а также всё, о чем догадываемся, - вот замечательный
сюжет для постмодернистского романа, в котором можно смешивать, но не взбалтывать,
а можно и взболтать - и болтать, и болтать, и болтать... И о самом Уилле, и о
его папаше - не то мяснике, не то перчаточнике, не то стратфордском Фальстафе,
на солнечной поляночке Арденского леса однажды обрюхатившем рыжую королеву гениальным
сынком. И об Уилловой мамаше, подарившей своему вундеркинду то ли первое прикосновение
к народным песням и сказкам, то ли первый сексуальный опыт. И об Уилловой жене,
в завещании удостоенной помирающим драматургом "второй по качеству кровати". И
об Уилловых дочерях, и об Уилловом зяте, но куда больше - об Уилловых друзьях-соперниках
по, так сказать, цеху, и обо всех, от герцогини до шлюхи, претендентках на роль
Смуглой леди, и, конечно, о Саутгемптоне, и о Рэли, и о Дрейке, и об Эссексе,
и о короле Якове, и о великом пожаре, и о разбитных девчонках, и о сифилисе, и
о чуме, и о брыжах и фижмах, и о папистах и протестантах, и - главное - о преходящих
временах и вечном театре... Все, что мы знаем о Шекспире, все, что мы наболтали
о нем за четыреста лет посмертной славы - и кое о чем еще вдобавок рассказывает
эта книга известного английского поэта и романиста наших дней, разумеется, правоверного
постмодерниста, разумеется, филолога, а также замечательного ироника и стилиста
Роберта Ная, прежде нам известного лишь по роману "Странствие "Судьбы"", повествующему
о жизни сэра Уолтера Рэли устами самого Уолтера Рэли.
Най, однако, написал, немало романов - и о Фальстафе, и о Мерлине, и о Фаусте,
и, между прочим, отдельную повесть о жене Шекспира, которая, кстати, не только
была старше своего Уилла на 8 лет, но и пережила на годы, - однако все это, насколько
мне известно, остается пока за пределами внимания переводчиков. А вот с романом
о современнике покойного господина Шекспира, сэре Уолтере Рэли, наш читатель мог
познакомиться в середине 80-х. Книга начиналась с весьма внятного и вообще симпатичного
предисловия покойного ныне Владимира Муравьева - первого переводчика толкиновского
"Властелина колец", давшего отменный - по крайней мере на то время - литературный
потрет Роберта Ная, так что тех, кто после моей рецензии заинтересуется не одним
лишь "Покойным г-ном Шекспиром", но и его здравствующим автором, отсылаю к "Странствию
"Судьбы"": М.: Радуга, 1986.
Если жизнеописание Рэли строится как автобиография, точнее как дневник, то
есть принадлежит как бы самому Уолтеру Рэли (на самом-то деле, конечно, Роберту
Наю), то жизнеописание покойного Уилла Шекспира представляется как первая биография,
составленная его младшим современником, учеником, пережившим и самого учителя,
и его эпоху, актером по имени Пиклхерринг, подвизавшимся на исполнении в пьесах
Шекспира женских ролей. Отсюда происходит и, как раньше любили писать критики,
красной чертой проходит через всю книгу, некая принципиальная для текста двусмысленность,
как бы в другом зеркале отражающая двусмысленность же, ранее заданную первым,
шекспировским, зеркалом, ибо ведь всем хорошо известно, что истинная биография
писателя заключается в его книгах, а коли он - поэт, то в его стихах. И если двусмысленные
шекспировы сонеты - автобиография, или же то самое первое зеркало, уже отразившее
и исказившее однажды облик Барда, насколько это ему самому казалось приемлемым,
то в зеркале не заглавного, а по-настоящему главного героя романа, Пиклхерринга
(по-русски - шута, гаера, лицедея), мы видим отражение отражения, то есть присутствуем
на чистой воды постмодернистском представлении.
Я говорю здесь и вообще о постмодернистской двойственности, бликах, тенях
и туманах, и именно о двусмысленности как сюжетопорождающем приеме романа Роберта
Ная "Покойный г-н Шекспир". Она, двусмысленность, согласитесь, подмигивает нам
уже из самого "шекспировского вопроса", ну а в образе Пиклхерринга - то старика,
то юноши, ощущающего себя то мальчиком, то девочкой, то Розалиндой, то Дездемоной,
но забывшего, что значит быть самим собой, - достигает поистине карнавального
веселья. В особенности если задуматься о том, какая именно из сыгранных актером
Пиклхеррингом шекспировских ролей была значительнее: те ли, что он исполнял в
пьесах своего патрона (Джульетта, Розалинда, Корделия, Офелия, Дездемона, Клеопатра),
те ли, что он играл в жизни Шекспира (мальчик? девочка? муза?), та ли последняя,
сотворца-биографа, какую освоил после смерти кумира? И все ли эти роли были предназначены
ему демиургом Шекспиром, или иные играл он по своей свободной воле?
Не забудем, однако, о том, что никакого Пиклхерринга до 1998 - года выхода
в свет романа Роберта Ная - в природе не существовало. А существовал ли Шекспир?
В общем-то, и на этот вопрос из книги, которая недаром же называется "Покойный
г-н Шекспир", вполне можно получить удовлетворительный ответ, но в принципе она
не о том. Ни для одного из авторов этого жизнеописания великого покойника его
существование не вызывает никакого сомнения, ведь, право же, господин Шекспир
преставился после обильного возлияния с Джонсоном и Дрейденом совсем недавно -
лет сорок назад. Другое дело, что такой Шекспир, каким они его описывают, может
не удовлетворить читателей. Впрочем, спешу вас заверить, этого тоже не происходит.
Напротив, Уилл Шекспир - такой, каким выходит из-под пера Пиклхерринга и Ная его
образ, составленный, смешанный (но все-таки, пожалуй, не взболтанный) из литературоведческих,
искусствоведческих, исторических, культурологических и прочих, прочих, прочих
ученых выкладок, а также мифов, легенд, недостоверных воспоминаний, дурных и не
вовсе дурных портретов, театральных баек, выведенный из нескольких чудом сохранившихся
надписей да подписей, из ухмылок чад и домочадцев, переданных собирателям через
дальних родственников и соседей, а также воссозданный посредством совмещения разнородных
высказываний приятелей, коллег и иных завистников, право же, вдохновляет. Он и
впрямь встает перед нами как живой - точно таким, каким являлся ежедневно в течение
многих лет перед Пиклхеррингом. А ему, Пиклхеррингу, отчего-то хочется верить:
вот он, его патрон и учитель - никакой не аристократ-сифилитик, никакой не философ Бэкон, никакая не королева, никакой тем более не гилиловский
групповой портрет, но, с другой стороны, и никакой не слуга-простолюдин, разодетый
как истый джентльмен и взаимовежливо влюбленный на широком экране в романтичную
аристократку.
Так о чем же эта книга, если все-таки не о том, существовал или нет Уильям
Шекспир? Как о чем? Да именно о том, как создавался шекспировский театр в широком
смысле этого слова: весь мир, какими были его обитатели - настоящие и выдуманные,
как жили они - коротко, трудно и потому отчаянно весело, хотя нам сегодняшним
их быт кажется едва ли совместимым с жизнью. А еще о том, как малое растет в тени
большого, о том, как создаются легенды, о том, как умер человек Уилл Шекспир и
как родился Бессмертный Бард Уильям Потрясающий Копьем, о том, как создавалась
шекспировская эпоха - в том числе (а может быть даже, и прежде всего) самим Шекспиром,
и как она, эта эпоха, завершалась.
А еще (и, наверное, это все-таки главное) роман Роберта Ная "Покойный г-н
Шекспир" - о самом рассказчике, престарелом актере Пиклхерринге, зажившемся до
таких неприличных лет исключительно во исполнение высокой миссии сообщить нам
правду о Шекспире, но рассказавшего-то байку о самом себе. И вот эта яркая, грубая,
ренессансная и по стилю и по духу, причем куда больше раблезианская, чем шекспировская,
"автобиография", наверное, действительно есть главное зеркало, в котором отражаются
всё остальное и все остальные - зеркала, люди, персонажи. В том числе и покойный
г-н Шекспир.
Постскриптум. Литературный критик К. Мильчин в коротенькой рецензии на эту
книгу замечательно сказал о двух моментах. Во-первых, он определил жанр ее как
нечто среднее между хармсовскими анекдотами, биографией из серии "ЖЗЛ" и романом
в духе Франсуа Рабле. Во-вторых, завершил свою рецензию так: "Най не только биограф, но и стилист: его рассказчик настолько естественно изъясняется
языком давно ушедшей эпохи, что возникает настоящий эффект присутствия. Да такой,
что давнишний спор шескпироведов о том, существовал ли великий драматург на самом
деле или за него писала группа авторов, уже не кажется актуальным". Сказано красиво
и хлестко, ничего не попишешь, но ради красного словца критик, сдается, все-таки
перегибает палку. Эффекты эффектами, однако шекспироведов такие книги, напротив,
лишь подогревают. Да и в плане эффекта присутствия нестратфордианское литературоведение,
скажем, Ильи Гилилова, впечатляет ничуть не меньше, пусть и достигается это впечатление
совсем другими средствами. Я думаю, в данном случае следовало бы завершить рецензию
не эффектной формулировкой, а благодарностью переводчику Александру Сафронову,
создавшему изумительный, вдохновенный русский текст из головоломного судя по всему
оригинала. А какого это ему стоило труда, можно себе представить хотя бы из одного
лишь примера: даже для того, чтобы процитировать отдельные строки хрестоматийно
известных шекспировских пьес, Сафронов отбирает, как правило, не хрестоматийно
же известные переводы, но подчас и те несправедливо полузабытые, что наиболее
ярко или наиболее верно передают сказанное классиком, или, во всяком случае, точнее
соответствуют тому, что хотят подчеркнуть рассказчик и сочинитель, цитирующие
своего кумира не только ради него самого, но и ради влагаемых в его текст собственных
многообразных подтекстов.
Резюмирую: замечательный роман, блистательная карнавальная литературная игра!
От души рекомендую сего бессмертного покойника всем любящим хорошее чтение, но
прежде всего тем, кто хоть немного знаком с творчеством великого драматурга и
с так называемым "шекспировским вопросом".
«Покойный г-н Шекспир»
Год издания: 2007
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я