Испанская ярость. Золото короля

Перес-Реверте А.
Артуро Перес-Реверте. Испанская ярость (Приключения капитана Алатристе. Кн. 3). М.: ЭКСМО. 240 с. Артуро Перес-Реверте. Золото короля (Приключения капитана Алатристе. Кн. 4). М.: ЭКСМО. 272 с.
Год издания: 2005
Рецензент: Распопин В. Н.

Третий и четвертый романы из серии "Приключения капитана Алатристе" вышли на русском языке в 2005 г., одна за другой, в том же, что и две первые книги, отличном переводе Александра Богдановского, в серийном оформлении с использованием репродукций с полотен испанских живописцев XVII столетия. О начальных романах саги я уже рассказывал вам, мой читатель, потому не стану повторять сам себя, вновь и вновь восхищаясь тем, как это сделано.

Сделано по-ревертевски отменно, читается в один прием (каждая книжка имеет объем в пределах 230 - 270 страниц), в немалой степени не потому только, что захватывает читателя приключениями, но еще и потому, что каждый роман сериала представляет одну тему и, в сущности, одну развернутую авантюру.

Так, "Испанская ярость" (в оригинале - "Солнце Бреды") рассказывает о тех событиях, которые остались, так сказать, за пределами знаменитой картины Веласкеса "Сдача Бреды", запечатлевшей итог долгих и кровопролитных боевых действий испанской армии, брошенной на усмирение мятежной голландской крепости. Здесь, в Голландии, среди испанской пехоты мы и встречаемся вновь с полюбившимися нам героями - мадридским благородным "рыцарем ножа и топора" Диего Алатристе и его юным оруженосцем Иньиго Бальбоа, который, собственно, и описывает события. Описывает от истории к истории все совершеннее и все трезвее, ведь одновременно этот мальчик, взятый на воспитание другом его отца, павшего в бою, взрослеет и учится - выживать и рассказывать. У Иньиго трезвый ум человека из народа, пылкий испанский нрав, твердый характер. И - хорошие учителя: мужественный, верный Алатристе и великий поэт Франсиско де Кеведо. Первый всегда рядом, второй приходит на выручку в самых трудных ситуациях. Впрочем, нередко они меняются местами.

От романа к роману все чаще Иньиго дает понять читателю: он рассказывает свои истории далеко не одновременно событиям. Он вспоминает. И в финале "Золота короля" мы уже видим как бы прямой портрет мемуариста - это старый воин, добившийся в жизни много большего, чем его славный хозяин, однако и разочаровавшийся в ней намного глубже. От книжки к книжке Иньиго меняется, взрослеет, все больше рассказывает о себе, словом, выступает на первый план повествования. В то время как заглавный герой сериала остается таким же, каким задан с первых страниц стартовой повести.

Вообще говоря, все персонажи сериала (насколько можно судить по четырем романам декалогии) достаточно статичны, функциональны, что ли. Даже Кеведо и маленькая зазноба рассказчика, Анхелика де Алькасар. Она, конечно, тоже взрослеет, но дается только глазами влюбленного Иньиго. А что могут сообщить невлюбленному глаза Ромео? Сказанное, однако, ничуть не умаляет качества ревертевской прозы. Она-то отнюдь не статична. Изложение, оставаясь захватывающим, от романа к роману меняется, соответственно физическому и психологическому взрослению рассказчика, более того, что называется, в соответствии с обстоятельствами. Иньиго то философствует, как немало повидавший ветеран, и рассказ его несколько страниц топчется на месте, то негодует, вспоминая о неблагодарности родины-матери, и как бы спотыкающееся повествование насыщается сарказмом, делает вдруг резкий прыжок, подобно пожилому фехтовальщику, над искусством которого никакая старость не властна - только разве сама смерть, и вот уже мемуарист - и мы вместе с ним - в мгновение ока оказывается в очередной, смертельно опасной авантюре своей молодости.

Так, как это происходит в романе "Золото короля", где уже 16-летний Иньиго Бальбоа, прошедший (в "Испанской ярости") вместе с Алатристе, все ужасы не только наземной, но и подземной рукопашной, возвращается в Испанию, чтобы изведать сначала другое преддверие ада - социальное "дно" блестящей Севильи, а затем, пожалуй, и сам ад - рукопашный бой на корабле.

В своих рецензиях на книги Артуро Переса-Реверте я уже не раз говорил о литературных учителях испанского беллетриста и журналиста - о любимом его Дюма, Сабатини, о Хемингуэе и Умберто Эко. В сериале "Приключения капитана Алатристе" автор подтверждает верность учителям и утверждает свои литературные приоритеты. Быть может, прежде всего, приоритет Эко. Ведь, по сути, ревертевская игра в мушкетерский цикл Дюма - не что иное как прямое и не менее, наверно, талантливое продолжение игры итальянского мэтра постмодернизма в Шерлока Холмса. Впрочем, с "Баудолино" (более поздним романом У. Эко) у "Алатристе" общего, пожалуй, еще больше. Однако если бы декалогия травестировала только романы Дюма и Сабатини, она, скорее всего, профессиональному читателю скоро наскучила бы. И потому не меньше, чем в Дюма, Реверте играет в испанскую литературу "золотого века" - в пикареску, в комедию "плаща и шпаги", в драматургию Лопе и Кальдерона, в поэзию своего, а теперь уже и нашего любимого Кеведо, а, помимо того, в какой-то мере, пожалуй, еще и в роллановского "Кола Брюньона". Да только ли в литературу? А - живопись Веласкеса!..

А, наконец, уже не приключения и не литературные игры, но прямая пропедевтика, такие, например, кратенькие, но замечательно информативные пассажи, сообщающие юному и не слишком грамотному читателю интересные подробности о вещах, казалось бы, известных: "...дорога шла сперва сосняком, а после начались рощи, сады и перелески, густо росшие по берегам "Большой реки", ибо именно так переводится с арабского слово "Уад-эль-Кевир", в нашем произношении превратившееся в Гвадалквивир" ("Золото короля", с. 34)...

И вот именно здесь, без сомнения, самая великая заслуга Переса-Реверте, вслед за Умберто Эко (и доступнее, нежели Эко, для юного и - вообще - широкого читателя) заставляющего нас, Иванов, не помнящих родства, вернуться к культурным истокам. Давно пора, не так ли?..

«Испанская ярость. Золото короля»
Год издания: 2005

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я