Очкарики против Оберона и Золушка навыворот

Джонс, Диана Уинн

Джонс, Диана Уинн. Ходячий замок: роман-сказка / пер. с англ. А. Бродоцкой; ил. Е. Гозман. – СПб.; Азбука, 2011. – 448 с., ил. - (Миры Дианы Уинн Джонс)
Джонс, Диана Уинн. Волшебный витраж: роман-сказка / пер. с англ. А. Бродоцкой; ил. И. Горбуновой. – СПб.: Азбука, 2014. – 352 с., ил. - (Миры Дианы Уинн Джонс)


Год издания: 2014
Рецензент: Распопин В. Н.

Добрый день, дорогие друзья! Поздравляю вас с началом летних каникул – времени, когда можно всласть почитать интересные и не заданные учителями книги. О таких мы сегодня и поговорим. Например, об истории Золушки – не спешите поднимать меня на смех, мол, сколько ж можно рассказывать об одном и том же.

Можно – потому, что замечательная все же она, сказка о Золушке! И бессмертная. Не только потому, что с древнеегипетских времен она имеет тысячи воплощений в искусстве разных стран и народов, прежде всего, потому, что воплощает всю сущность людскую и общественную, во-первых, а во-вторых, неумирающую надежду на чудо и высшую справедливость, ведь в жизни ни чудес, ни справедливости не встретишь. А если все-таки встретишь – то это именно и будет волшебная сказка.

Историю Золушки рассказывали в литературе, балете, кинематографе, театре… Да где только не рассказывали. И кто только не рассказывал: и Шарль Перро, и братья Гримм, и Джоакино Россини, и Сергей Прокофьев, и Жорж Мельес, и Уолт Дисней, и Евгений Шварц, и Надежда Кошеверова, и многие-премногие другие авторы и режиссеры, вплоть до Гарри Маршалла, использовавшего в фильме «Красотка» не столько, положим, сюжет сказки, сколько мотив.

Вот и наша с вами любимая, действительно великая, а не просто замечательная сказочница Диана Уинн Джонс (1934 – 2011), к творчеству которой мы обращались уже не единожды («Зуб Уилкинса», «Девять жизней Кристофера Чанта» и «Вихри волшебства», «Сила трех», «Темный властелин Деркхольма» и «Год грифона») и еще будем обращаться впредь, написала свой вариант истории по мотивам сказки о Золушке, а вслед за ней свою историю поведал и знаменитый японский мультипликатор Хаяо Миядзаки, экранизировавший книжку Дианы Джонс.

Роман-сказка, о котором пойдет речь, называется «Ходячий замок». Разумеется, как это обычно и бывает в книгах Д.У. Джонс, он включает в себя не только мотив «Золушки», но до краев насыщен отсылками к другим бродячим сюжетам европейского фольклора, например, к сюжету «Красавицы и Чудовища». Если читать книжку внимательно, а лучше перечитывать, поскольку, читая впервые, невольно устремляешься за сюжетом, таких отсылок можно увидеть множество. Они филигранно раскладываются писательницей, как сложный пасьянс, и, что удивительно, этот пасьянс всегда у нее сходится, а истории, какую ни возьми, выглядят, как мастерски изготовленное подлинным художником лоскутное одеяло, неизменно радующее глаз, о чем бы Диана Джонс ни рассказывала. И еще одно наблюдение: «Ходячий замок», как и дилогия о Деркхольме, а равно и книжки другой блистательной сказочницы Евы Ибботсон, предоставляет внимательному читателю воочию наблюдать, сколько и как именно черпает у своих предшественниц автор сериала о Гарри Поттере и как, в свою очередь, в поздних вещах его пародирует Диана Джонс.

dd-01


Я не хочу сказать, что это плохо. Просто лишний раз на примере показываю, как делается беллетристика вообще и особенно в наше время. Но вот почему именно Гарри Поттер, ничем, в сущности, не выделяющийся среди британских литературных волшебников, стал его главным героем, - загадка. Попробуйте, друзья, разрешить ее сами, ведь дело же, согласитесь, не только в экранизации – тот же «Ходячий замок» Миядзаки намного интереснее игровых лент Поттерианы.

«Ходячий замок», как я уже сказал, в основе представляет собой скрещение сюжета о Золушке и сюжета о Красавице и Чудовище. В романе это не так заметно, как в экранизации, но, тем не менее, Миядзаки ничего не выдумал, а лишь переакцентировал. От этого фильм только выиграл, как бы став вровень с первоисточником. Вообще, экранизация, если это не фильм по пьесе, и не авторский киношедевр по отдаленным мотивам романа, как в случае, скажем лент Тарковского или А. Германа-старшего, бывает лучше книги крайне редко, преимущественно тогда, когда первоисточник - не шедевр. «Ходячий замок» - исключительный пример адекватного кинематографического решения замечательного литературного источника.

Что же до книги Дианы Джонс, построена она, как всегда, неторопливо, с разработкой характеров, неожиданными поворотами и непременным счастливым финалом, в котором собираются все действующие лица для финальной битвы волшебства и умов, в духе Агаты Кристи, которая, в свою очередь, почерпнула этот прием, надо думать, в водевиле – бессмертном театральном жанре. И, если читать книги внимательно, их происхождение от водевиля не может не броситься в глаза. А водевиль – жанр прежде всего веселый, даже когда кажется на первых порах грустным.

dd-03


«Золушка»-то ведь грустная сказка…

У Дианы Джонс это, правда, «Золушка» навыворот. Как потому, что главная героиня – старшая, а не младшая сестра, так и потому, что мачеха у нее вовсе не злая, а просто взбалмошная, сестры ее любят, а работает она не покладая рук потому, что характер такой у человека. А когда злая колдунья – фея из «Золушки» опять же навыворот, превращает ее в старуху со всеми вытекающими последствиями для физики и психики, новоявленной Синдерелле приходится еще солонее, ведь принц-то, с которым у нее не может не быть романа, мало того что сам колдун, так еще и сердцеед, каких поискать. И как же хорошо, что, кроме принца, девушку-бабушку, использующую метлу по естественному назначению в вечной помойке Ходячего замка, окружают нормальные люди и добрые демоны!..

В сущности, такая же история навыворот рассказана и в «Волшебном витраже», где чуть не все обыватели английской деревушки наших дней являются волшебниками, только сами об этом не знают, точнее, узнают постепенно, так сказать, по мере необходимости. В сказке, написанной в 2009 году, на закате жизни уже очень тяжело больной писательницы, рассказывается о забавном, вполне водевильном противостоянии деревенских волшебников с самими собой плюс пытающимся вторгнуться в наш мир сказочным воинством короля фей Оберона. Последний, в свою очередь, воюет не только с волшебниками нашего мира, но и с многочисленными собственными женами, преследующими собственные цели и из ревности вставляющими королю палки в колеса Главные же герои сказки – типичные и натуральные очкарики, так и хочется сказать ботаники: взрослый дядька преподаватель университета, влюбленный в соседскую наездницу-блондинку и никак не успевающий взяться за дело жизни – сочинение исторического труда, а также постоянно голодный подросток, которому бы не колдовать, а в футбол играть с соседскими мальчишками… Ну, вы поняли, изящная такая пародия на «Гарри Поттера» - и на уровне персонажей, и в общем плане.

Сюжет книжки достаточно развернутый, насыщенный событиями, однако со второй половины несколько скомканный – вероятно, потому, что писательница боялась не успеть закончить книгу.

dd-02


Если попытаться обобщить впечатления, следует сказать, что и «Ходячий замок», и «Волшебный витраж», в общем, уступают дилогии о Деркхольме, где, если присмотреться, рассказаны похожие истории, только с большим буйством фантазии и юмора. И, чтоб не забыть, у «Ходячего замка» есть два продолжения – не прямых, как чаще всего бывает у Дианы Джонс, но и не забывающих о главных героях стартовой сказки. Возможно, когда-нибудь я расскажу и о них тоже.

А пока прощаюсь с вами и желаю хорошего чтения в летние каникулы!

«Очкарики против Оберона и Золушка навыворот»
Год издания: 2014

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я