Главная     Лики книг     Электронная книга     Киновзгляд     Гостевая  

Главная

О сайте

Ссылки

Иллюстрации

 
Яндекс.Метрика

Rambler's Top100

ђҐ©вЁ­Ј@Mail.ru



Dleex.com Rating



ЛИКИ КНИГ

Илиада и Одиссея Гомера

Потар, Селин

: пересказ / пер. М. Яснова; ил. Р. Петруччиоли. – СПб.: Качели, 2017. – 130 с., цв. ил.


Год издания: 2017
Рецензент: Распопин В. Н.

Мы не раз говорили о творчестве Михаила Яснова – поэта для взрослых и поэта для детей, переводчика французской поэзии, историка французской поэзии и историка детской русской литературы, литературоведа, составителя и редактора детских книг. Сегодня упомянем о Яснове – переводчике французской детской прозы, о его переводе книжки Селин Потар, содержащей внятный, но, конечно, очень облегченный прозаический пересказ эпических поэм Гомера «Илиада» и «Одиссея», обращенный, по-видимому, к самым юным читателям. Думаю, больше даже к родителям, которые и должны с помощью этой книги познакомить ребятишек с истоками европейской культуры. И в этом плане книжку Потар трудно переоценить.

nb_20-189Мало того, что она излагает протяженные древнегреческие песни короткой, емкой и удобоваримой для детского сознания прозой, содержит списки действующих лиц – богов и героев, с краткой характеристикой каждого, а также карты с указанием мест действия, так еще и замечательно проиллюстрирована художником Ритой Петруччиоли в стилистике комикса, с использованием эллинских мотивов.

Переводить такую книжку – удовольствие, и понятно, почему Михаил Яснов взялся за эту работу. К тому же, ему не впервой обращаться к эпосу, о чем мы уже говорили, рассуждая о его пересказе «Песни о Роланде». Здесь – иной адресат, маленькие дети, и, подобно тому, как Михаил Давидович одинаково замечательно умеет говорить стихами с детьми всех возрастов, так же у него выходит и в прозе. «Песнь о Роланде», которую он пересказал сам, и эпос Гомера, пересказанный Селин Потар, который он перевел, украсят любую библиотеку.

Не подумать ли нашему всеобщему любимцу о пересказах для подростков рыцарских стихотворных романов из артуровского цикла, например, о поэмах Кретьена де Труа? Представляю, как интересно это могло бы получиться!..

Разумеется, книжка Селин Потар – далеко не первая ласточка среди переложений Гомера для детского чтения. Так, тот из вас, кто захочет поглубже познакомиться с древними сказаниями, должен прочитать классический пересказ этих поэм, выполненный Еленой Тудоровской, включающий подробности об исходе Троянской войны, не вошедшие в поэмы Гомера, и подаривший много удовольствия детям моего поколения. Но… Гомер бессмертен, а его «Илиада» и «Одиссея» - два вечно бьющих, не иссякающих родника, питающих европейскую (да и не только европейскую культуру) уже почти три тысячелетия.

А это значит, что написано о них столько, что собрать воедино даже самое главное и резюмировать здесь невозможно. Да и особого смысла в этом, наверное, нет. Откройте хотя бы Википедию или комментарий к любому солидному, а лучше научному изданию поэм. В свое время я достаточно подробно рассказывал о них в книге для чтения старшеклассников, посвященной древнегреческой культуре и истории, так что заинтересованный читатель легко может отыскать этот материал на моем сайте: raspopin.den-za-dnem.ru в разделе «Электронная книга».

Здесь же я хотел бы сказать в заключение отклика вот что. Сколь бы хороши, талантливы ни были пересказы эпических поэм древности, они не передают и априори не могут передать самого главного – поэзии, ауры эпохи, то есть художественного впечатления. Вместо этого они создают или пытаются создать собственное. Примерно как кинематограф. Но ни боевик с Брэдом Питтом в главной роли («Троя» В. Петерсена), ни экранизация «Одиссеи», осуществленная А. Кончаловским, ощущения сопричастности не вызывают. Картины не остаются в тебе. А главное – ты не остаешься в героической эпохе.

nb_20-190

Меж тем старые, тяжеловесные, труднопроходимые переводы Николая Гнедича («Илиада») и Василия Жуковского («Одиссея»), если уж ты их одолел, и сами остаются с тобой навсегда, и тебя навсегда приковывают к троянским боям и странствиям Одиссея, а заодно и вызывают интерес к твоим предшественникам, в собственном творчестве так или иначе обыгрывавшим эту свою привязанность к творениям Гомера. Например, к «Улиссу» Джеймса Джойса.

Посему – читайте хотя бы второисточники, то есть классические переводы. О первоисточниках же и не заикаюсь, хотя, скорее всего, они подарили бы нам невероятно сильное и непреходящее впечатление. Уж Михаил-то Давидович Яснов это знает!

«Илиада и Одиссея Гомера»
Год издания: 2017

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Виктор Распопин