"Europa Orientalis", № 14: "Беспокойные музы": к истории русско-итальянских отношений XVIII – XX вв.

Сборник

/ сост. А. д’ Амелия: В 2 т. – Салерно. Т. 1 – 406 с.; т, 2. - 424 с., ил.


Год издания: 2011
Рецензент: Распопин В. Н.

Представляя широкому читателю четырнадцатый, двухтомный выпуск культурологического и филологического альманаха "Europa Orientalis" ""Беспокойные музы": к истории русско-итальянских отношений XVIII – XX вв.", составленный профессором Антонеллой д Амелия, я вполне отдаю себе отчет в том, что для гипотетического широкого читателя, во всяком случае, для абсолютного большинства, подобного рода издания как и сама литературоведческая наука - "terra incognita". Да и сам по себе альманах, конечно же, рассчитан на специалистов. Тем не менее часть статей и сообщений, опубликованных в нем, вполне доступна, более того - может быть интересна всем, для кого история русской культуры - не звук пустой.

Об этом и пойдет речь, но прежде скажу несколько слов о предыстории издания. Основанный в 1982 году, итальянский альманах славистов "Europa Orientalis" публикует на разных языках статьи по истории, филологии, лингвистике, фольклору и другим близким дисциплинам. Данный выпуск представляет материалы Третьей научной конференции международного научно-исследовательского центра "Россия - Италия", проходившей в 2011 г. в городе Салерно. Несколько раньше подобная конференция проводилась в Новосибирске и Томске, итогом ее стал солидный том "Образы Италии в русской словесности", подготовленный томскими и новосибирскими филологами и вышедший в издательстве ТГУ в 2011 году (о нем я постараюсь рассказать в ближайшем будущем).
 
Международный центр "Россия - Италия" создан в 2006 году редактором рассматриваемой книги, профессором Антонеллой д’ Амелия и объединяет целый ряд итальянских университетов, а также Томский государственный университет.  Со второй половины 2000-х по инициативе замечательного филолога Нины Елисеевны Меднис (1941 – 2010), к центру присоединились новосибирские исследователи (НГПУ), вдохновленные ее образцовой монографией "Венеция в русской литературе". Конференции в рамках его деятельности проводятся регулярно, столь же регулярно выпускаются книги и альманахи по их итогам.
 
Именно таков по содержанию, целям и задачам двухтомный 14-й номер альманаха "Europa Orientalis". Это примерно 800-страничный сборник из 44 статей и двух больших альбомов цветных иллюстраций формата "толстого" журнала, разделенный для удобства чтения на две книжки. Первый том представляет материалы под рубриками "Русско-итальянские отношения XVIII - XIX вв." и "Русско-итальянские отношения ХХ в."; второй том - материалы под рубриками "Искусство, музыка, театр", "Лингвистические параллели" и "Жизнь русских в Италии". Ряд текстов первого тома и рубрики "Лингвистические параллели" сложны для неспециалиста, однако значительное количество статей в обоих томах ему вполне доступно.
 
Так, например, все, кто интересуется русской живописью, скульптурой и архитектурой, не сомневаюсь, с интересом прочитают материалы Риты Джулиани о талантливом, но мало известном широкому кругу скульпторе XIX века Самуиле Гальберге; Людмилы Мисайлиди об итальянском путешествии и графических зарисовках В.А. Жуковского, осуществленных им в компании с будущей женой и тестем, немецким художником Г. фон Рейтерном (в статье приведены рисунки с одной и той же натуры и Жуковского, и Рейтерна, так что читатель сможет сравнить собственные впечатления с размышлениями автора материала); Любови Киселевой об эстонском художнике Й. Келере; Альбина Конечного об искусствоведе и журналисте середины позапрошлого столетия Владимире Яковлеве (в альманахе также опубликован и один из очерков В. Яковлева "Римские улицы"); наконец, статью Раффаэллы Вассены о творчестве художника-иллюстратора Всеволода Никулина, работавшего над оформлением итальянских изданий русских сказок. Все эти материалы богато иллюстрированы и по тексту, и - в цвете - на вклейках. Изящным искусствам посвящены также статьи второго тома альманаха, посвященные А.П. Остроумовой-Лебедевой (авт. - П. Деотто), независимым советским художникам и скульпторам ("Частные коллекции А. Морганте и А. Сандретти на Венецианском "Биеннале Инакомыслия" С. Бурини), рецепции Микеланджело в России (И. Чечот) и некоторые другие.
 
Уровень подачи и жанры названных текстов весьма различны. Здесь и собственно статьи, и сообщения, частью аналитические, частью же просто информативные. Лично мне наибольшее читательское удовлетворение доставили статьи Ивана Чечота и Людмилы Мисайлиди, хотя интересными показались и многие-многие другие материалы сборника.  Думаю, что сколько-нибудь широкому читателю именно тексты, посвященные теме изящных искусств, а равно и те, что рассказывают о музыке и театре, покажутся в этом альманахе наиболее интересными.
 
Без сомнения, самые яркие работы, посвященные музыке и театру, - это статьи Карлы Соливетти "Жизнь в искусстве и искусство в жизни: Маттио Баттистини (биография, легенда, миф)", достаточно подробно, интересно и легко рассказывающая об итальянском "короле баритонов", с блеском прожившим очень долгую, полувековую сценическую жизнь, причем более двух самых плодотворных десятилетий из этого срока - преимущественно на русской сцене, и "Семья Шаляпиных под наблюдением итальянской политической полиции (1930 - 1939)" Аньезе Аккатоли. Не менее интересны по материалу, впрочем, и работы Наталии Огарковой об истории итальянской оперы в России и Галины Петровой о К. Соливе и других итальянских капельмейстерах в Петербурге.
 
Значительная часть текстов альманаха, как и должно быть, посвящена литературе и языку. Оставляя в стороне собственно лингвистические статьи, отмечу интересное сообщение Евгения Солоновича о гоголевском современнике, итальянском поэте-сатирике Джузеппе Джоакино Белли (сатиры Белли приводятся в замечательных переводах автора материала, крупнейшего переводчика итальянской поэзии и филолога), статью Татьяны Печерской "Эпистолярные сюжеты Достоевского (письма из Италии)" и (показавшуюся мне наиболее интересной) работу Натальи Ермаковой об итальянском путешествии Н.А. Некрасова и его "личных счетах" с этой страной-мечтой каждого русского художника.
 
Любопытны и доступны заинтересованному читателю будут статьи и сообщения Николая Богомолова об итальянской жизни молодого Вячеслава Иванова, Олега Коростелева "Амфитеатровы в варшавских изданиях Д.В. Философова", Романа Тименчика об итальянских мотивах в творчестве второстепенных русских поэтов символистского круга. Поклонники Иосифа Бродского отметят статью Алессандро Ниеро об одном из венецианских текстов русского поэта, поклонники Александра Кушнера - статью Татьяны Рыбальченко об итальянской теме в его творчестве.
 
Что же до меня, то я с особенным интересом прочел замечательную работу Аллы Грачевой о незаурядной личности Юлии Данзас - мыслительницы, писательницы и внучки Константина Данзаса, лицейского товарища и секунданта Пушкина, вместе с В.И. Далем принявшего последний вздох великого русского поэта, а также историко-культурологическую статью Елены Обатниной, рассказывающую об истории конфликта в журнале начала 1910-х "Заветы" между его редакторами и проиллюстрированную письмами одного из них - лидера партии эсеров В.М. Чернова.
 
Собственно историческую и историко-культурологическую часть альманаха представляют, помимо работы Е. Обатниной, материалы Ольги Лебедевой, посвященный теме Везувия в записках русских путешественников второй половины XVIII  - начала XIX вв.; Александра Янушкевича "Сюжет о карбонариях как составная часть неаполитанского текста русской культуры"; ряд текстов о жизни в Италии русских эмигрантов первой половины ХХ века (статьи Стефано Гардзонио, Бианки Сульпассо, Джузеппины Джулиано, Владимира Кейдана и других авторов).
 
Таково неполное и краткое, практически без какого-либо комментария, перечисление материалов сборника, из которого видно, насколько они разнообразны и интересны. Анализировать их уровень не входит в задачу рецензента, да и не позволяет его компетенция. В данном случае я рассказываю предполагаемому широкому читателю о заинтересовавшем меня, простого же читателя, издании. Очень интересном, весьма разнообразном и почти идеальном. Почти - если бы не "великий и могучий", он же в наше время - бедный и невезучий русский язык. Впрочем, бранить редакторов за грамматические и стилистические огрехи в данном случае и язык не поворачивается, ведь как-никак, а отличная во всех прочих смыслах книга эта и создавалась и редактировалась на не родном для них языке.
 
Что в итоге? "Беспокойные музы", одна из серии книг, посвященных русско-итальянским культурным взаимоотношениям на протяжении трех столетий, представляет читателю большой ряд разнообразных текстов, открывающих малоизвестные имена, известные - являющих в неожиданном ракурсе, анализирующих события и произведения, ранее не вызывавшие пристального внимания ученых, либо просто недоступные по тем или иным причинам, словом - стирающих "белые пятна", коих в русской культуре, особенно ХХ века, еще великое множество. При всем разнообразии затронутых тем,  при всей кажущейся их разрозненности, материалы этого сборника и подобных ему на наших глазах складываются в цельную мозаику, восстанавливают по фрагментам картину исторической и культурной жизни, в которой великие и рядовые авторы и произведения занимают свои законные места и открывают нам возможность обозреть культурное мироздание во всей его полноте.

В заключение выражаю искреннюю благодарность Антонелле д’ Амелия и Олегу Коростелеву, приславшим мне книгу для сочинения этого отклика.

«"Europa Orientalis", № 14: "Беспокойные музы": к истории русско-итальянских отношений XVIII – XX вв.»
Год издания: 2011

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я